Back to: Kamala Das Poetry
Table of Contents
Introduction
The poem An Introduction is an autobiographical verse of Kamala Das that throws light on the life of a woman in the patriarchal society. This is a confessional poem. I have divided the poem into five parts for better understanding.
I have tried to first give a brief explanation of the lines and then provide a comprehensive analysis. I hope you will get through the poem and understand its central idea.
Poem Summary
Men as the Rulers of Country
I don’t know politics but I know the names
Of those in power, and can repeat them like
Days of week, or names of months, beginning with Nehru.
The poet starts explaining by saying that she doesn’t know the politics yet she is well aware of the politicians of her country from Nehru to the ones of her own times.
And as the politics of India has always remained in fewer hands (of males) she has memorized the names of all the politicians like the days of the week or the names of the month.
The lines depict how the males have been ruling the country without giving this right to the women. Moreover, the rulers are fewer in numbers because democracy exists only in words. In reality, the rule of the country remains in the hands of some people only who have assumed themselves to be the permanent rulers.
Women are Individuals Too
I am Indian, very brown, born in Malabar,
I speak three languages, write in
Two, dream in one.
Now the poet comes towards her own life experience. She says that she is an Indian and brown in color (as compared to the British). She is born in Malabar. She can speak three languages, write in two and dreams in one of the dreams have a universal language. In these lines, she explains her Indianness.
Like most of the citizens of India, she is also capable of speaking three languages and writing in two probably the English and her native language. She says that she dreams of one because the world of dreams is common to all. In this world, every individual, male or female, uses the same universal language.
In my opinion, these lines can be interpreted in another way as well. The poet perhaps tries to show her ability in the educational sphere which is no access to most of the women.
She says that she speaks three languages and is also capable of writing in two. In addition, is also dreams of any man in the world. She probably compares herself to the man of the world trying to show that she is no lesser than him.
She possesses all those qualities and abilities that make him superior. Hence, though she is a woman, she is no lesser than him in terms of ability, passion, and creativeness. Moreover, in the world of dreams, she is equally an individual as the man is and so she wants this status in the real world as well.
Poet’s Struggle for Freedom
Don’t write in English, they said, English is
Not your mother-tongue. Why not leave
Me alone, critics, friends, visiting cousins,
Every one of you? Why not let me speak in
Any language I like?
Being well familiar with the English she uses this language in her writings. However, this habit of her is not liked by her friends, relatives, and critics. They all condemn her for writing in English as according to them, English is the language of the colonists. She asks them why they criticize her. Why she is not given liberty to write in whatever language she desires.
In these lines, she exposes the jealous nature of her nears and dears who cannot endure her skills. This makes them criticize her. Having no logical reason to put restrictions on her writing in English, they try to tell her that the language she writes in, is the language of Colonists and thus she should avoid using it.
However, she asks them how a language can be owned by a particular community. It belongs to every person who uses it and thus she should not be stopped from using it.
The language I speak,
Becomes mine, its distortions, its queernesses
All mine, mine alone.
It is half English, half Indian, funny perhaps, but it is honest,
It is as human as I am human, don’t
You see?
The language in which she writes is her own along with all its imperfections and strangeness. The language is, though not fully English yet she considers it to be honest because like her as her language is also imperfect like her which a quite normal thing is.
In these lines, she shows her ownership of the English and also the freedom of using it. She is imperfect but this makes her a human. Thus she should not be scolded for her mistakes or shortcoming.
But she wonders why society ignores the mistakes or even blunders of men and questions the mistakes of women although the fact is that every person in the world is imperfect.
It voices my joys, my longings, my
Hopes, and it is useful to me as cawing
Is to crows or roaring to the lions, it
Is human speech, the speech of the mind that is
Here and not there, a mind that sees and hears and
Is aware. Not the deaf, blind speech
Of trees in storm or of monsoon clouds or of rain or the
Incoherent mutterings of the blazing
Funeral pyre.
The language expresses her joys, grief, and hopes. For he, it is like cawing is to crows and roaring is to lions i.e. it is an integral part of her expression.
She further says that her speech (in English) is the speech of humans that minds can understand and not strange and queer like the sound of trees in the storms or of monsoon clouds or of rain or of dead as these voices cannot be understood.
Her Miserable Married Life
I was child, and later they
Told me I grew, for I became tall, my limbs
Swelled and one or two places sprouted hair.
When I asked for love, not knowing what else to ask
For, he drew a youth of sixteen into the
Bedroom and closed the door
She moves towards her married life. She was a child although the size of her body grew up i.e. she entered the stage of puberty yet her soul was immature. As she was still a child (after marriage) she asked for love.
However, her husband quenched his own lust on the bed. The poet here not only describes her married life but tries to narrate the story of every woman in her country. Her grieves and sorrows are the grieves and sorrows of every woman of her country.
The young girls in her country are forced to marry old men without having their consent. They are so young at the time of their marriage that they cannot accept that they have grown up. However as their body parts including the genitals grow up, they have to accept that they are mature now and thus have bound into the nuptial alliance.
The girl after being married desires that her husband should show compassion to her and love her. But instead, she is drawn to the bed and made to endure the pains of sex that she is not willing to do.
He did not beat me
But my sad woman-body felt so beaten.
The weight of my breasts and womb crushed me.
I shrank Pitifully.
She says that she was not beaten by him yet her womanly body felt to be beaten and wounded and thus she got tired of it (her body). His genitals seemed to her as some burden that have crushed her. She started hating her female body because it is her body that has given her so much pain.
Then … I wore a shirt and my
Brother’s trousers, cut my hair short and ignored
My womanliness. Dress in sarees, be girl
Be wife, they said. Be embroiderer, be cook,
Be a quarreller with servants. Fit in. Oh,
Belong, cried the categorizers. Don’t sit
On walls or peep in through our lace-draped windows.
Be Amy, or be Kamala. Or, better
Still, be Madhavikutty. It is time to
Choose a name, a role. Don’t play pretending games.
Don’t play at schizophrenia or be a
Nympho. Don’t cry embarrassingly loud when
Jilted in love …
To avoid its load, she tried to become a tomboy by adopting the attire of males. But it was not led by her in-laws. They started taunting her. She was commanded to dress in sarees, be a girl, wife, embroiderer, cook, quarreller with servants, etc. She was asked not to hide her real self. Her in-laws even commanded to remain silent and endure her unachieved love.
The lines expose the condition of a woman in the house of her in-laws. She is forced to give up her frankness and attain the nature of a daughter-in-law. She is forced to do everything that her in-laws desire her to do.
She has to accomplish all the tasks though she is not willing to do so. Still, she is taunted, scolded as well as abused. She is even advised not to express her grief if she is troubled y her married life.
Her Struggle for the Status of ‘I’
I met a man, loved him. Call
Him not by any name, he is every man
Who wants. a woman, just as I am every
Woman who seeks love. In him . . . the hungry haste
Of rivers, in me . . . the oceans’ tireless
Waiting. Who are you, I ask each and everyone,
The answer is, it is I. Anywhere and,
Everywhere, I see the one who calls himself I
In this world, he is tightly packed like the
Sword in its sheath. It is I who drink lonely
Drinks at twelve, midnight, in hotels of strange towns,
It is I who laugh, it is I who make love
And then, feel shame, it is I who lie dying
With a rattle in my throat.
She meets a man (whose name she does not mention). The man is, according to her, the everyman who desires a woman (to quench his lust) as a woman desires love from a man. When she asks him about his identity, his answer is ‘I’.
This ‘I’ or the ‘male-ego’ gives him the liberty to do whatever he likes. He can drink at midnight, laugh, and satisfy his lust. However, he feels ashamed after losing a woman due to his own shortcomings and also this ego of ‘I’ dies when the person dies and thus his end is no different than the end of the woman.
I am sinner,
I am saint. I am the beloved and the
Betrayed. I have no joys that are not yours, no
Aches which are not yours. I too call myself I.
Hence like him, she can also attribute the title of ‘I’ to herself. Like men, she is also sinner and saint, beloved and betrayed. Her joys and pains are no different than those of men. Hence she emancipates herself to the level of ‘I’.